Ну не замечательно ли жить в стране, на упаковке арахиса нарисованы пьяные бездельничающие полупанды-полутюлени, потягивающие пиво? Нет, не вся японская упаковка настолько серхъестественна, но вы лично убедитесь, что количество подобных «шедевров» — огромно.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/1_big.jpg)
Удивительно симпатичная упаковка детской булки. Нет, она не имеет вкус краба: просто ребристая форма облегчает делать укусы.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/2_big.jpg)
Классический пакет среди снеков — безусловно, Caramel Corn изготовителя Тохато.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/3.jpg)
Его подруга — симпатичная земляничка.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/4.jpg)
Другое дело — Caramel Corn выходит в различных ароматах, каждый из которых олицетворяется новым симпатичным лицом. Среди японцев это настолько популярно, что даже другие компании пытаются копировать упаковку.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/5.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/6.jpg)
И это была бы не Япония, если бы у карамели не появлялись сезонные разновидности — буквально к каждому небоьшому случаю. Вот, например, Рождество:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/8.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/10.jpg)
Идея заключается в том, что вы загадываете желание, и закрашиваете карандашом один глаз. После того, как желание будет исполнено, вы можете использовать второй.
Почему эта версия названа не Caramel Corn, а Canael Corn? Нет, это не орфографическая ошибка. Это всего лишь игра слов: canaelu на японском означает "желать чего-либо".
Чипсы «Ука-ру»
Ещё одна сезонная вещь. Uka-ru означает "вступать", то есть поступать в университет, пройти испытание. Чипсы продаются в то время года, когда абитуриенты поступают в высшие учебные заведения. Чтобы пройти экзамены, они обычно идут в храм, чтобы помолиться. Покупая чипсы в этой упаковке, вы тем самым берёте себе «личного священника», и вместо того, чтобы тратить время на прогулки, «молитесь» над учебниками:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/11.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/12.jpg)
Чипсы Catch-Me
Снова игра слов: эти чипсы выпускаются в форме колец, и их имя переводится как «Поймай меня». Бросить и поймать кольцо — старая детская игра.
Поймал:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/13.jpg)
Ой, не смог:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/14.jpg)
Новинка
Это, несомненно, победитель хит-парада.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/15_big.jpg)
Изучение английского языка, необходимого любому современному японцу, здесь поставлено на рельсы удовольствия: наслаждаешься шоколадными снеками и расширяешь словарный запас.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/16.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/17.jpg)
Но интересно, что этот розовый кролик уже так надоел японским гражданам, которые фактически не хотят изучать английский язык. Только подумайте: английский язык был вашим ненавидимым предметом в школе, и теперь из-за этого вы даже не можете понять, что написано на любимом шоколаде.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/18_big.jpg)
Ситуация с обязательным изучением английского языка в Японии почти такая же, как в России. Хотя люди долго учатся в общеобразовательной школе, нельзя сказать, что после этого они владеют языком. Однако, в отличие от нашей страны, незнание вызывает у японцев большую застенчивость, и подобная реклама на упаковке снэков — золотая жила для языковых школ.
Известные торговые марки
Всеобщий любимец Дорэмон:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/19.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/20.jpg)
Буйство контраста:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/21.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/22.jpg)
Сырный снэк:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/23.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/24.jpg)
«Рамуне»
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/25.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/26.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/27.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/28.jpg)
«Рамуне» — напиток, известный в Японии главным образом благодаря своим оригинальным бутылкам. Этот местный напиток представляет собой сладкую газированную воду.
Umai-bo
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/29.jpg)
Ishigo-tsumi:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/30.jpg)
Milky
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/31.jpg)
Ball Choco
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/32.jpg)
Bisco
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/33.jpg)
Иллюстрация на обратной стороне:
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/34.jpg)
Детские снэки
Ma-chi
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/35.jpg)
Tabecco Dubutsu: и снова изучение английского языка.
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/37.jpg)
Ichigo Milk
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/38.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/39.jpg)
Торговая марка «Манга»
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/40.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/41.jpg)
Закуски «Чабера»
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/42.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/43.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/44.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/45.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/46.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/47.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/48.jpg)
И под занавес — прозрачные окошки в упаковке крабов
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/49.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/50.jpg)
![](http://www.adme.ru/img/news/15221/51.jpg)
Аdme.ru